吉野健三『歌謡曲 流行らせのメカニズム』 ヤゲンブラ選書 、、244-246頁にある1978年9月5日時点(同書113頁)の「要注意歌謡曲一覧表」には本曲は記載されていない。
「ギリチョン」については残念ながら詳しいことはわかりません。
花便りも伝わる今日このごろ• 参考文献 [ ]• 本作は差別を奨励しているわけではなく被差別側の苦悩する生を主題としている。
日毎にのどかになり• 「親族に対する父親による不義理が重なって、私も母親も肩身が狭い。 従って「馬鹿でもちょんでも」というのは、「どんな馬鹿でも(ちょんみたいに)中途半端なものでも」という意味であって、全く人種的偏見とは無縁の成り立ちです。 この曲調は、お唄と呼ばれる、が酒席などで歌っているものである。
8ビルの谷間を抜けるの音• ちなみに、 「歳末の候」や「歳晩の候」の意味は次のようになります。
」とか 「朝晩は肌寒くなりましたね。
日本生まれの日本育ち、ここ数世代の直系は全員日本人の日本人!と、 日本生まれの日本立ち、でも曾祖母は朝鮮人だから87. に発表され、ザ・ピーナッツの「お国自慢だ! 寒風の候• 自分がしてもらうと嬉しいことを他の人にすれば相手も嬉しいだろうかと、相手の気持ちを考えるよりも先に、「もし嬉しくなかったら損するな」「仲がそれほどいいわけではないし、大変であるためいいか」などと、自分の気持ちをよく優先します。
の香り• #3のご回答にもありますが、総じて「一人前でない、すこし足りない」ようなニュアンスを持った言葉で、「馬鹿でもちょんでも」という言い方は歌舞伎のせりふにも出てきます。
大塚食品のテレビCMで「ボンは早うできて、早う食える」という替え唄が使用された。
」という意味は、「相手の恩を考慮すると不義理であることは十分にわかっているが、不義理を通させてもらう。
その時期は「歳末の候」や「歳晩の候」を使うほうが時期的にもマッチしていいでしょう。
『放送禁止歌』知恵の森文庫、2003年 26、127頁• 不義理を重ねるを使った例文としては、次のようなものなどがあります。
初秋の候• そんなくだらない事で【チョン】を朝鮮人に結びつける俗説が出たのでは[チョン]の本来の意味に申し訳けないことです。
1983年に最後の改訂が行われたでは指定されていない。
うっとうしい梅雨の季節• ただ、必ずしも「時候の挨拶」は季語である必要はありません。
」というのと同じですね。