カタカナでいうと(シェシェ)となります。 例えば、「午前9時出勤」とは、午前9時に職場に来てすぐに帰ることではなく、午前9時に職場に来て夕方や夜まで職場にいるイメージです。 例えば、コンサートなどで、聴衆から盛大な拍手をもらった時は歌手は「多謝 ドーチェー 」と言っています。
7中国語でも色々なかわいいの単語が存在します。
まず 「ありがとう」を言う回数が日本人は中国人よりきわめて多いのです。
これは比較的おなじみですね。
日本人のように、何も言わずにただ会釈で返すということはほとんどありません。
ありがとうの度合いが少し大きい時に使います。 もっとも一般に若い人だけですが。
中国旅行• 例えば、レストランでウエイターに料理を運んでもらったとき、ホテルのドアマンがドアを開けてくれた時など「唔該 ムゴーイ 」と言います。
いろんな場面で使える「どういたしまして」のほか、相手からの感謝の言葉に応じて使える「どういたしまして」のフレーズをご紹介します。
あなたが居たからここでの生活が幸せで満足するものとなりました。
口癖のように「谢谢」というのはあまりなじみませんが、本当に親切にしてもらったときやお世話になったときには、感謝の気持ちを伝えたいですよね。
「谢谢」だとやや硬く感じますが、これだとより中国語通な感じがしますよ。 ちなみに「棒」はOKという時に親指を上に突き出す動作を指していて、立てた親指が棒に見えることから「すごい」「すばらしい」を意味するようになりました。
4。
では読んでみてください。
要一直保持这份活力哦,保重身体! 期待我们再次相见的那天。 広東語であれば、 多謝(ドージェ)になります。 こうした言葉を使いこなせると、かなり中国通な感じがしますし、中国人にかなり喜んでもらえると思います。
4うん、異文化を観察するってなんか成長するんですよ。
広東語といえば みなさん結構馴染みがあると思うけど、 ジャッキー・チェン ブルース・リー 香港映画で話されてる言葉になります。
どうもありがとうと同じ使い方です。 それ以外に方言がたくさんあって、 その中でも有名なのが大きく分けて3つあります。 のべ 379,246 人がこの記事を参考にしています! 私たちが中国人に感謝の言葉を伝えると、必ずといっていいほど相手の中国人からは「どういたしまして」という意味の言葉が返ってきます。
また、ファンに向かって「サポートしてくれてありがとう」という時も「多謝 ドーチェー 」ですし、銀行などが顧客に向かって「いつもありがとうございます」という時も「多謝 ドーチェー 」です。
これをすると、催促されていると感じる人もいるので、注意が必要です。
もし工場なら「工場勤務」などと言うでしょう。 「谢谢」シェシェ は、皆さんもご存知の通り中国語で「ありがとう」という意味の言葉ですが、他にも言い方があることを知っていますか?言い方を少し変えるだけで、より相手に親しみの気持ちを込めることが出来ます。
14中国語の「ありがとう」だけでなく、こうした文化的背景も書きましたのでそこもぜひお読みください。
これは親しい間柄はもちろん、ビジネスシーンでもフランクなやりとりを好む中国人の性質からきているのでしょう。